==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ།
རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་གཟིས། །བདུད་སྡེའི་བུད་ཤིང་ཀུན་བསྲེགས་ནས། ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདིར་སྐྱེར་སྒང་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། གྲུ་ཆད་ལྗང་ཁུ། མཐའ་ཟླུམ་སྐོར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་ས་བོན་ནམ་ཚོམ་བུ། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགོ་ཅན་སྐུ་རྟེན་བཙུགས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བཞི་ཚར་རམ་གསུམ་ཚར། སྨན་དང་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམ། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་སེམས་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།
རྩ་བའི་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་ལྗང་གཡོན་དཀར་བ། ཞལ་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་པ། ཞལ་གདངས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་བ། དབུ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་གསུམ་ཁ་གདངས་ཤིང་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། རྔོག་མའི་གསེབ་ནས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བས་སྟོང་གསུམ་གང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། གཉིས་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གསུམ་པ་ན་རལ་གྲི། གཡོན་གྱི་དང་པོ་སྡིགས་མཛུབ། གཉིས་པས་མདུང་ཐུང་། གསུམ་པས་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་དང་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། མི་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ། སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི

【汉语翻译】
རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ།
རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ།
嗡 索斯地。（藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。
智慧劫火炽燃之光辉中，焚毁魔众薪柴尽无余，三界自在尊胜马头神，顶礼之后精要修持行。
此处，与杰塘马头金刚秘密修法相关之灌顶有三：预备供品之陈设，正行修法，加持灌顶之仪轨。首先，供品之陈设：于台座之上，安置红色三角之法源，缺角绿色，边缘圆形并具火焰山，其中央日垫上为种子字或堆积物。其上，于食子上安立马头明王本尊之身像。前方，陈设上师、本尊、护法、地神等之朵玛四份或三份，以及药物、血供，水二者与所需用品。铃杵等一切所需皆备齐。
其次，修法之前行：遣除障碍，结界，皈依、发心、修四无量心等先行。正行：以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）令其空性。于空性中，由 པཾ་（藏文：པཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）生莲花，由 རཾ་（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）生太阳之座，自心 ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生莲花，ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字标帜，完全转变，自身成为忿怒尊之王马头明王，身色红色，三面六臂。
根本面红色，右面绿色，左面白色。每面各具三眼。张口露齿。头发、胡须、眉毛燃烧。三头之顶上有三匹绿色马头，张口嘶鸣。鬃毛间火星飞溅，充满三千世界。六臂中，右臂第一手持金刚杵，第二手持卡杖嘎，第三手持宝剑。左臂第一手结期克印，第二手持短矛，第三手持肠索。以五干人头为头饰，五十湿人头为项链。身披人皮披风，上身覆盖象皮，下身着虎皮裙。人发为咒线，血为滴露，脂肪为图案，骨灰为堆积，蛇为束带装饰。八足踩踏八大龙王之蛇身。

【英语翻译】
The Sadhana of the Secret Accomplishment of Hayagriva, According to the Kyer Gang Tradition, with Blessings.
The Sadhana of the Secret Accomplishment of Hayagriva, According to the Kyer Gang Tradition, with Blessings.
Oṃ svasti. (藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：Oṃ, may there be well-being!).
In the splendor of the blazing fire of primordial wisdom,
Having burned all the firewood of the hordes of demons,
To the supreme Hayagriva, who holds power over the three realms,
Having bowed down, I will propagate this essential sadhana.
Here, the empowerment related to the secret accomplishment sadhana of Kyer Gang Hayagriva has three parts: the arrangement of the preparatory implements, the actual sadhana, and the ritual of blessings and empowerment. First, the arrangement of implements: On the platform, place a red triangular dharmodaya, a green truncated triangle, and in the center of a circular boundary with a mountain of fire, place a seed syllable or a heap on a sun cushion. On top of that, place a glorious torma with a horse head on a stand as the embodiment of the deity. In front, arrange four or three sets of tormas for the lama, yidam, dharma protectors, and local deities, along with medicine, rakta, water, and other offerings. Gather all necessary items such as vajra and bell.
Second, the preliminary practices of the sadhana: Perform the dispersal of obstacles, the setting of boundaries, and the refuge, bodhicitta, and meditation on the four immeasurables as preliminaries. The main practice: Purify into emptiness with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：svabhāva). From within emptiness, from paṃ (藏文：པཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：paṃ) arises a lotus, and from raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：raṃ) arises a sun cushion. From one's own mind, from hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) arises a lotus, marked with hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ), completely transformed, one becomes the wrathful king Hayagriva, with a red-colored body, three faces, and six arms.
The root face is red, the right is green, and the left is white. Each face has three eyes. The mouth is open, baring fangs. The hair, beard, and eyebrows are blazing. On the crown of the three heads are three green horse heads, mouths open and neighing. Sparks of fire emanate from the mane, filling the three thousand worlds. Of the six arms, the first right hand holds a vajra, the second a khaṭvāṅga, and the third a sword. The first left hand makes a threatening gesture, the second holds a short spear, and the third holds a noose of intestines. Adorned with a garland of five dry human heads and a necklace of fifty fresh ones. Wearing a human skin cloak and an elephant hide covering the upper body, and a tiger skin loincloth. With human hair as the sacred thread, blood as drops, fat as designs, ashes as heaps, and a cluster of snakes as ornaments. The eight feet trample on the eight great nāga kings' serpent bodies.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པར་བརྫིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། མགྲིན་པ་ནས་ལོང་བུ་ཡན་ཆད་དུ་རང་འདྲའི་ཁྲོ་བོ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པས་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པས་བགེགས་དཔུང་ཚར་གཅོད་པ། དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་
བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་མང་བཟླས་པའི་མཐར། ཨཱོྃ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཟློག༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་གཏུབས༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྱེར༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦུད༔ ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ་ཡ༔ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ སྔགས་ཚན་ཕྱི་མ་བདུན་པོའི་ཁཾ་རཀྴ་ཞེས་པ་རྣམས་མེད་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཞེས་དྲག་སྔགས་ཏེ་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་པ་བཏགས་ལ་བཟླ་འོ། །མཐར་མི་དམིགས་པར་བསྡུས་ལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་འོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་ཀ་པཱ་ལར་བཅུད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས། གཏོར་མ་དང་པོ་བླ་མ་ལ་འབུལ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལ་འབུལ་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ནས། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པ་དང་། བདུད་རྩིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་
པདྨོའི་གདུང༔ ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟོད། གཏོར་མ་གསུམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་ཕུལ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། རྗེས་གཞན་དང་འདྲ་འོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། བདག་མདུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་མོད། གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ན། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མཆོད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་

【汉语翻译】
被彻底压制。安住在智慧之火燃烧的境界中。从喉咙到肛门，自身幻化的忿怒尊发出咒语之声，毫无间隙地充满，从而摧毁魔军。额头上是ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。喉咙上是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。心间是ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的上方，太阳上有ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。内外一切都充满着幻化的使者和智慧的火焰，燃烧并翻腾。
如此观想。念诵ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्मन्तकॄत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 莲花断行 金刚忿怒 马头 明亮 明亮 吽 啪）越多越好。最后，念诵ཨཱོྃ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र दुन भ्यो तिग नन जः जः समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra duna bhyo tiga nana jaḥ jaḥ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 顿 遍 提格 难 乍 乍 萨玛雅 萨埵）作为摄受的咒语。以及ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय जः，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya jaḥ，汉语字面意思：空 护 时 乍）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय भ्योः，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya bhyoḥ，汉语字面意思：空 护 时 遍）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཟློག༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय झ्लोग，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya jhlok，汉语字面意思：空 护 时 遣返）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་གཏུབས༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय गतुब्स，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya gatubs，汉语字面意思：空 护 时 斩断）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་བྱེར༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय भ्येर्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya bhyer，汉语字面意思：空 护 时 分散）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बद्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbad，汉语字面意思：空 护 时 击打）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦུད༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बुद्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbud，汉语字面意思：空 护 时 震慑）。ཁཾ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་རྦད་རྦུད་ཕཊ་ཡ༔（藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बद् र्बुद् फट् य，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbad rbud phaṭ ya，汉语字面意思：空 护 时 击打 震慑 啪 呀）。འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，梵文天城体：भुंग्पो मारय जः जः，梵文罗马拟音：bhungpo māraya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：生 起 杀 乍 乍）。后面七个咒语中的“ཁཾ་རཀྴ་（藏文，梵文天城体：खं रक्ष，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa，汉语字面意思：空 护）”可以省略。念诵这些猛咒，数量多少皆可。最后，观想融入无所缘，并将功德回向菩提。在座间献供朵玛时，进行净化。从空性中，在颅器中，五肉五甘露融化，化为甘露大海。念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं ह हॊ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈 呵 舍）三遍加持。心间的ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒迎请朵玛的宾客到面前的虚空中。首先将朵玛献给上师，其次献给本尊。在根本咒语的末尾加上ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही। गृह्ण गृह्ण भुंज हो। रक्त पिप तो समय स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi। gṛhṇa gṛhṇa bhuṃja ho। rakta pipa to samaya svāhā，汉语字面意思：此 食 享用 享用 吃 吃 饮血 饮 时 梭哈），念诵三遍或七遍等来献供。并以双水、妙欲、乐器以及甘露来供养。赞颂道：诸佛之法身，乃莲花之血脉；法王无量光，金刚法性尊；观世音自在，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中大权身；马头明王尊，马鸣而笑，我顶礼！将第三个朵玛献给护法和地神，祈请接受此供养朵玛，等等，并委以事业。之后的仪轨与其他相同。
༈ 第三个是加持的仪轨。具备之前所说的供品陈设。自身和对生可以一起修，但按照上师的仪轨，先进行自生和念诵，然后是共同和特殊的供养。

【英语翻译】
Thoroughly suppressed. Abiding in the realm where the fire of wisdom blazes. From the throat to the anus, the wrathful one self-emanated utters mantra sounds, filling without gaps, thereby destroying the army of obstacles. On the forehead is Oṃ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). On the throat is Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). In the heart is Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Above the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), on the sun is Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Internally and externally, everything is filled with emanated messengers and the blazing, churning fire of wisdom.
Think thus. Recite Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛt Vajrakrodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्मन्तकॄत् वज्रक्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Hrih Lotus Cutter Vajra Wrathful Horse-Neck Bright Bright Hum Phat) as much as possible. Finally, recite Oṃ Vajra Duna Bhyo Tiga Nana Jaḥ Jaḥ Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र दुन भ्यो तिग नन जः जः समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra duna bhyo tiga nana jaḥ jaḥ samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Duna Bhyo Tiga Nana Jah Jah Samaya Sattva) as the mantra of subjugation. And Khaṃ Rakṣa Samaya Jaḥ (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय जः，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya jaḥ，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Jah). Khaṃ Rakṣa Samaya Bhyoḥ (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय भ्योः，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya bhyoḥ，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Bhyoh). Khaṃ Rakṣa Samaya Jhlok (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय झ्लोग，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya jhlok，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Jhlok). Khaṃ Rakṣa Samaya Gatubs (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय गतुब्स，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya gatubs，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Gatubs). Khaṃ Rakṣa Samaya Bhyer (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय भ्येर्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya bhyer，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Bhyer). Khaṃ Rakṣa Samaya Rbad (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बद्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbad，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Rbad). Khaṃ Rakṣa Samaya Rbud (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बुद्，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbud，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Rbud). Khaṃ Rakṣa Samaya Rbad Rbud Phaṭ Ya (藏文，梵文天城体：खं रक्ष समय र्बद् र्बुद् फट् य，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa samaya rbad rbud phaṭ ya，汉语字面意思：Kham Protect Samaya Rbad Rbud Phat Ya). Bhungpo Māraya Jaḥ Jaḥ (藏文，梵文天城体：भुंग्पो मारय जः जः，梵文罗马拟音：bhungpo māraya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Bhumpo Kill Jah Jah). The "Khaṃ Rakṣa (藏文，梵文天城体：खं रक्ष，梵文罗马拟音：khaṃ rakṣa，汉语字面意思：Kham Protect)" in the last seven mantras can be omitted. Recite these fierce mantras as much or as little as desired. Finally, gather into non-objectification and dedicate the merit to enlightenment. If offering torma during the session break, perform cleansing. From emptiness, in the skull cup, the five meats and five nectars melt and transform into a great ocean of nectar. Bless by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं ह हॊ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ha Ho Hrih) three times. Invite the torma guests to the space in front with the rays of light from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the heart. First offer the torma to the lama, and secondly to the yidam. At the end of the root mantra, add Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi। Gṛhṇa Gṛhṇa Bhuṃja Ho। Rakta Pipa To Samaya Svāhā (藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही। गृह्ण गृह्ण भुंज हो। रक्त पिप तो समय स्वाहा，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi। gṛhṇa gṛhṇa bhuṃja ho। rakta pipa to samaya svāhā，汉语字面意思：This Food Enjoy Enjoy Eat Eat Drink Blood Drink Time Svaha), reciting three or seven times, etc., to offer. And also offer with two waters, sensual pleasures, musical instruments, and nectar. Praise: The Dharmakaya of all Buddhas, is the lineage of the lotus; Dharma Lord Amitabha, Vajra Dharma nature; Avalokiteśvara, from Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) the great powerful body; Hayagriva, neighing and laughing, I prostrate! Offer the third torma to the Dharma protectors and local deities, requesting them to accept this offering torma, etc., and entrust them with activities. The subsequent rituals are the same as others.
༈ The third is the ritual of blessing. Possessing the arrangement of offerings as previously described. Self and front can be practiced together, but according to the practice of the upper ones, first perform self-generation and recitation, then common and special offerings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། མཎྜལ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཞེས་སོགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་ཡན་ཆད་གོང་བཞིན་མདུན་དུ་བསྐྱེད། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་ཚིག་འབྲེལ་ཆགས་ནས་བླང་བས་མཆོད་དེ། ཞེས་པས་མདོར་བསྡུས་ཡང་གསང་ལྟར་ན། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་སྒྲ༔ ཞལ་ཟས་དྲི་ཆབ་གཙང་མ་འདི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་
གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཧྱ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྨན་མཆོག་འདི༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཁྱད་པར་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་མཆོག༔ ཤ་ཁྲག་ཀེང་རུས་རྒྱ་མཚོ་ཡི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིའི༔ རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་སྔར་གྱི་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་པོའི་རྗེས་སུ། དབང་ཆེན་ཀུན་འདུལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དབང་གི་མདོག་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་འདྲ་ལ༔ དབང་ཆེན་རྔམ་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ དབང་མཛད་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཞེ་སྡང་གཏུམ་ཁྲོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ རྔམ་བརྗིད་འགྱིང་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་ངོ་། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་
བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འདིར་གསང་ཆེན་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་སྐོར་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་པའི་བརྒྱུད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། ལྔ་པ་སྤྱན་ར

【汉语翻译】
将帕、药、酒、朵玛等如通常一样加持后，将曼扎朵玛等以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 使之空性。从空性中，由 པཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出莲花，由 རཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生出日轮座，由 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥）生出“ཞེས་”等，从忿怒尊之王马头明王等，到 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）之上的日轮上的 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啥）为止，如前在前方生起。从心间的种子字放出光芒。以“忿怒尊之王及眷属 वज्रसमाजा: (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)”迎请。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入无二。以外供及药、酒、朵玛等的供养词连贯念诵而供养。如是简略的极密方式：花香灯明乐，饮食香水净，于莲花大权坛，供养祈请纳受。ཨཱོྃ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ཧྱ་གྲཱི་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净自生任运成，殊胜妙药此供养，骏马嬉戏之坛城及眷属，恭敬供养祈纳受 卡让 卡嘿。祈赐胜共诸成就。ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）特别是妙欲供品之殊胜，血肉骨骸之大海，此朵玛之殊胜供养，愿马头明王及眷属欢喜。མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仅以此等供养。赞颂在之前的颂词之后：大权能调伏一切，乃是权力的君王，权力之红色，如劫末之火焰，大权威严，如百万日之光芒，于行使权力之权身，我顶礼赞颂。虽未动摇慈悲之心，然能救度恶劣刚强之有情，如嗔恨暴怒末劫之火般燃烧，于威严雄伟之身，我顶礼赞颂。如是赞颂。祈祷所愿后，念诵尽可能多的数量，并以自入的方式接受弟子的行为。弟子的行为是沐浴，驱逐魔障，先行讲述适当的佛法。在此大密 महायोग (藏文：མ་ཧཱ་ཡོ་ག་，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：Mahāyoga，汉语字面意思：大瑜伽) 中有八大修部，其中，此甚深密修，乃是莲花语之修部，出自骏马嬉戏续部。此乃香巴噶举派传承珍宝七法中的第五法，眼

【英语翻译】
After blessing the par, medicine, rakta, and torma in the usual way, purify the mandala torma and others with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature) to emptiness. From emptiness, from Pam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) comes a lotus, from Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) comes a sun seat, and from Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih) comes "zhes," and so on. From the wrathful king Hayagriva, up to Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrih) on the sun above Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hum), generate as before in front. Rays of light emanate from the seed syllable in the heart. Invoke the wrathful king and retinue with "Vajrasamaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)." Dza Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) dissolve into non-duality. Offer the outer offerings and the offering words of the medicine, rakta, and torma in succession. Thus, according to the condensed and very secret method: Flowers, incense, light, and music; food, scented water, and pure water; in the mandala of the powerful lotus; offer and please accept. Om Pemeśvara Hayagriva sapariwara argham, Shabda Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This pure, self-arisen, spontaneously accomplished excellent medicine; to the mandala and retinue of the horse's play; respectfully offer, Kharam Khahi. Grant the supreme and common siddhis. Om Maha Pancha Amrita Kharam Khahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Especially the best of desirable qualities; the ocean of flesh, blood, and bones; may this sacred torma offering; please Hayagriva and retinue. Maha Mamsa Rakta Citta Kem Niri Ti Maha Balimta Khahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Offer just this much. After the previous shloka of praise: The great power subdues all, is the king of power; the red color of power, like the fire of the eon; the great power, majestic, the light of a million suns; to the body of power that wields power, I prostrate and praise. Although not moved from the state of compassion; yet liberates sentient beings with evil and fierce minds; burning like the fire of hatred, wrath, and the end of time; to the majestic and proud body, I prostrate and praise. Thus praise. After praying for wishes, recite as much as possible, and accept the activities of the disciples in the manner of self-entry. The activities of the disciples are bathing, dispelling obstacles, and first explaining the Dharma as appropriate. Here, in the great secret Mahayoga (藏文：མ་ཧཱ་ཡོ་ག་，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：Mahāyoga，汉语字面意思：Great Yoga), there are eight great practice sections. Among them, this profound secret practice, which is the practice section of the speech of the lotus, comes from the Hayagriva Play Tantra. This is the fifth of the seven precious transmissions of the Shangpa Kagyu lineage, the eye

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ་ཆེན་པོས་འོད་གསལ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཇལ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས་གསང་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཞིག་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྙེ་མོ་ན་སྔགས་པ་ཞིག་གིས་ཐོན་ཡོད་པས་དེར་ཞུས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་དེས་ཐུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྙེ་མོ་རྒྱ་གོང་རི་བ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་ལ་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཞུས་ཤིང་། སླར་ཡང་མནལ་ལམ་བཟུང་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པས་ད་དུང་འཁོར་ལོ་མ་བྱིན་པར་འདུག་པས་བསྐྱར་ནས་ཞུས་ཤིག་གསུངས་པ་ལྟར། སླར་ཡང་འབུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཞུས་པས་རྫོགས་པར་གནང་ནས་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེར་བྱུང་བས། རྟ་མགྲིན་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཞེས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་
པར་གཉིས་ལྡན་འདི་ཉིད། གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སངས་རྒྱས་སྟོན་པ་སོགས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པར་བྱོན་པ་ཡིན་པས། འདིའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་བྱས་ལ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདྲེན་མཛད་ལྷ། །འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་སོགས་ནས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་བར་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ཕོག་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ནས་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་བུམ་པའི་དབང་

【汉语翻译】
以地相观察的化身，大德琼敦杰岗巴在光明清净的景象中，与邬金大导师莲花生相见并祈请。导师显现为马头金刚之身，赐予灌顶并加持。在马头金刚的一百零八种修法中，有一甚深秘密修法被埋藏为伏藏，聂摩（Nemo，尼泊尔地名）的一位咒师已经取出，请向他求取。八部鬼神都将被其降伏。如是授记后，向聂摩嘉贡日巴·桑结旺钦求取此诀窍。之后再次于梦中请示导师，导师说还有轮未赐予，应再次求取。如是再次以供养求取，圆满赐予后修持此法，以四种事业的方式，广大利益众生。因此，马头金刚杰岗派之名遍布各方，此传承具有两种殊胜之处。涅敦·斯贝的瑜伽士和桑结敦巴等依次相传，直至根本上师，加持的传承未曾衰减。因此，对此进行加持灌顶修法时，上师的事业先行。弟子的事业是为求灌顶而献曼扎，以此示意。献曼扎后，祈请时念诵此偈，并跟随念诵： 遍知一切之导师， 三界众生之引导天， 沉溺轮回泥潭中， 无依无怙救护我， 祈请您作金刚上师。 如是念诵三遍。 以“皈依三宝”等进行日常忏悔。加持的实质是：上师心间的光明焚烧弟子的罪障、业障、疾病、魔障等一切，净化为空性。从空性中，从“པཾ”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字生出莲花等，直至心间的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如实观想，迎请智慧尊融入，并结合咒语和乐器的声音。之后，观想上师与本尊无二无别，将自己的身体和受用等一切化为不可思议的供品进行供养，并跟随念诵此偈： 珍贵的上师，请赐予我宝瓶灌顶。

【英语翻译】
The emanation of earth-gazing, the great Kyergangpa, in a vision of clear light, met the great master Padmasambhava of Oddiyana and prayed. The master himself arose as the form of Hayagriva, conferred empowerment and blessed him. Among the hundred and eight methods of Hayagriva practice, a very profound secret practice was hidden as a treasure, and a mantra practitioner in Nyemo (a place in Nepal) has unearthed it, so please request it there. All the eight classes of spirits and beings will be subdued by it. As prophesied, he requested this instruction from Sangye Wangchen of Nyemo Gyagong Riwachen. Again, after having a dream, he asked the master, who said that the wheel had not yet been given, so he should ask again. Accordingly, he requested again with offerings, and it was completely granted. By practicing this, great benefit to beings arose through the four kinds of activities. Therefore, this Hayagriva Kyergang tradition, which is famous in all directions, possesses two special qualities of the lineage. It was passed down successively from Nyenton Spepai Naljor and Sangye Tonpa to the root guru, without the blessing lineage being diminished. Therefore, for the blessing, empowerment, and practice of this, the activities of the master come first. The activity of the disciple is to offer a mandala for the purpose of requesting empowerment, which is communicated. After offering the mandala, recite this verse when praying, and repeat after me: Omniscient teacher, Guide of the three realms, In the midst of the swamp of samsara, Protect me, who am helpless and without refuge, Please be my vajra master. Pray three times in this way. Perform the daily confession with "I take refuge in the Three Jewels," etc. The actual basis of the blessing is: the light from the master's heart burns away all the disciple's sins, obscurations, diseases, evil influences, and obstacles, purifying them into emptiness. From emptiness, from the syllable "vaṃ" (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം), arises a lotus, etc., up to the syllable "hūṃ" (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, visualize as it is realized, invite the wisdom being to merge, and combine the sound of mantra and music. Then, thinking that the master and the yidam are inseparable, transform your body and possessions into inconceivable offerings and offer them, and repeat after me: Precious lama, please grant me the vase empowerment.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】

བསྐུར་དུ་གསོལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་གཞུག་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་རྟ་མགྲིན་དཀར་པོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གྱིས། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། སྔགས་དང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་དེ་གསང་བའི་དབང་དང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་རྟ་མགྲིན་སྔོན་པོ་སྙིང་གར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་མོས། ཡང་མཆོད་དེ། དབང་བཞི་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྟེ་བ་ནས་རྟ་མགྲིན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལྟེ་བར་ཐིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྤོས་རོལ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་མ་དང་མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་སྟོད་དུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེ། མདུན་གྱི་ཧྲཱིཿལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསལ་ཐོབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་
བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡི་དམ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བས་མདུན་གྱི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲེང་བ་འཇུས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་། དབང་སྡུད་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཚར་རེའི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དངོས་སུ་མོས། དེ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་

【汉语翻译】
祈请赐予加持！祈请身之加持融入身体！如此祈请后，上师眉间的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，生出白色马头金刚，身躯幼小但肢体完整，不可思议地舒展，融入你自己的眉间。所有疾病、邪魔、罪障、污垢全部净化，身之加持融入。生起获得宝瓶灌顶的信心。如此示意后，进行念诵和焚香奏乐。同样地，进行供养，如此祈请秘密灌顶和语之加持融入语中。心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生起蓝色马头金刚，融入心间。心之加持融入。生起获得智慧和明智灌顶的信心。再次供养。祈请第四灌顶，身语意之加持融入身语意三门。从脐轮生起白色、红色、蓝色三种马头金刚，融入脐轮。生起获得身语意之加持和第四灌顶的信心，并进行焚香奏乐。咒语的念诵传承是：观想弟子和面前的马头金刚二者的心间，在吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字上方，各有一个太阳和红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。观想清楚面前的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字被根本咒围绕，并祈请：世尊请您赐予我！请您引导我！如此祈请。上师对本尊祈请：世尊请您赐予此人！请您引导此人！如此祈请后，从面前马头金刚心间的咒鬘中，生起第二咒鬘，从口中出来。生起融入你自己的口中，安住在心间种子字的末端的信心，并手持上师的念珠，跟随念诵根本咒三遍，以及怀业和事业咒各一遍。上师将念珠或鲜花放在头顶上，说道：愿吉祥马头金刚的慈悲力量和秘密咒语的加持全部融入金刚弟子的相续中！如是说。朵玛灌顶是：观想此朵玛即是吉祥马头金刚本身。对此生起虔诚的敬仰，心想它来到你的头顶，加持你的相续。将朵玛放在头顶上。进行祈祷，伴随着音乐的声音，猛烈地念诵咒语。最后，朵玛的本尊化为光融入，因此你自己的身语意三门与马头金刚的身语意无二无别。

【英语翻译】
Please bestow blessings! Please let the blessings of the body enter the body! After praying like this, from the Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the forehead of the teacher, a white Hayagrīva appears, small in stature but with complete limbs, unimaginably spreading out and dissolving into your own forehead. All diseases, evil spirits, sins, and defilements are purified, and the blessings of the body enter. Generate the faith of having received the vase empowerment. After giving this sign, perform mantra recitation and incense offerings with music. Similarly, make offerings and pray for the secret empowerment and the blessings of speech to enter the speech. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart, a blue Hayagrīva dissolves into the heart. The blessings of the mind enter. Generate the faith of having received the empowerment of wisdom and knowledge. Offer again. Pray for the fourth empowerment, the blessings of body, speech, and mind to enter the three doors of body, speech, and mind. From the navel, three Hayagrīvas, white, red, and blue, dissolve into the navel. Think that you have received the blessings of body, speech, and mind and the fourth empowerment, and perform incense offerings with music. The oral transmission of the mantra recitation is as follows: Visualize a red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) on the sun above the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of both the disciple and the Hayagrīva in front. Clearly visualize the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in front surrounded by the root mantra, and pray: "Bhagavan, please grant it to me! Please guide me!" Pray like this. The teacher prays to the yidam: "Bhagavan, please grant it to this person! Please guide this person!" After praying like this, from the mantra garland in the heart of the Hayagrīva in front, a second mantra garland emanates and comes out of the mouth. Generate the faith that it enters your own mouth and abides at the end of the seed syllable in the heart, and holding the teacher's mala, repeat the root mantra three times, and the mantras for subjugation and activity once each. The teacher places the mala or flower on the crown of the head and says: "May the power of the compassion of glorious Hayagrīva and all the blessings of the secret mantra enter the mindstream of all the vajra disciples!" Say this. The torma empowerment is as follows: Consider this torma to be the actual glorious Hayagrīva. Generate faith and devotion towards it, thinking that it comes to the crown of your head and blesses your mindstream. Place the torma on the crown of the head. Perform the invocation, and with the sound of music, recite the mantra intensely. Finally, the deity of the torma dissolves into light, and therefore your own body, speech, and mind become inseparable from the body, speech, and mind of Hayagrīva.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གྱུར་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ལ་ཅི་གནས་སུ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ་མངའ་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། མཐར་གཙོ་བོས་
ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །གནས་ལུགས་མི་འ༵གྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཐོགས་མེ༵ད་རྡོ༵་རྗེ༵འི་མཐུ་ལྡན་ལྷར། །རྣམ་རོལ་རྟ་མཆོག་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྙིང་པོ་ལགས། །རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པའི་ལེ་ཚན་ནོ།། །།
རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་སྐྱེར་སྒང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
将认为已经成就的傲慢置于何处，进行灌顶并致吉祥之辞。最后主尊以“如是”等，献曼扎，从今开始等同于共同仪轨。之后进行仪轨、供养、赞颂、祈请宽恕、祈请、送返、收摄、发愿、吉祥祈愿等。不变的实相，无碍金刚力的天神，化现马王秘密修法的，甚深修法之精髓。这是马头金刚秘密修法杰贡派传承的加持修法次第。

马头金刚秘密修法杰贡派传承的加持修法。

【英语翻译】
Place the pride of thinking you have become accomplished, perform the empowerment and offer auspicious words. Finally, the main deity with "Thus," etc., offer the mandala, from now on, etc., is the same as the common ritual. After that, perform the ritual, offering, praise, asking for forgiveness, supplication, departure, dissolution, aspiration, and auspicious prayers. The unchanging reality, the deity with the unobstructed Vajra power, the secret practice of the emanation Hayagriva, is the essence of the profound practice method. This is the chapter of the blessed practice method of the Kyergang tradition of the secret practice of Hayagriva.

The blessed practice method of the Kyergang tradition of the secret practice of Hayagriva.

============================================================

